Зло.

Автор: sinhrofazotron Дата: среда, апреля 28, 2010

Этого года мне приходится оканчивать институт. Очень печально, хотелось бы еще вот так вот, 5 лет, повеселится. Но всю печаль перебивает написание тяжелейшей (это только для меня) работы - дипломной с теории перевода. Не так было бы плохо, если бы ее не нужно бы было писать на украинском языке, так как вся нужная литература написана на русском. Приходится переводить, кажись не тяжело переводить с русского на украинский, но только не  работы лингвистов. Такое чувство, что они написаны для профессоров, а не для студентов. Ничего не понятно. Что они имеют ввиду, и вообще есть ли там какой то смысл?! Переписываю это "зло" уже второй раз, а это только начало.переводческие трансформации, стилистические приёмы, особенности  перевода и прочая фигня. Я засыпаю, и невольно вспоминаю теорию лингвистов, роботы которых я использую.  Если я не могу толком написать теории, что же будет когда я дойду к практическому заданию, а оно ужас, как тяжело. Нужно сравнивать оригинал с переводом и объяснять все решения переводчика. Ну откуда я могу знать, почему он именно так перевел, а не по другому. А еще нужно выискивать в оригинале разные стилистические приёмы, вроде метафор, эпитетов, сравнений и прочее, и потом отыскать в переводе все это и написать, как же поступил переводчик, сохранил ли он весь этот бред, или может опустил, или применил трансформацию.  Бред. Меня учили на переводчика, а не на теоретика. Я теперь спать не могу. Мозг возбужден от излишества лишней информации. Я когда засыпаю, у меня в глазах мерещатся всякие умные слова и теории.
Люди, вот вы мне скажите, зачем весь этот цирк??? Ведь так всем ясно, что кому поставят. Я здесь голову сушу, трачу драгоценное время на обычную формальность. Как бы я не старалась, высокую оценку мне никто не поставит. Так зачем мне переписывать много раз эту работу? Непонятно!

12 Комментариев на тему 'Зло.'

  1. Митя комментирует,
    http://sorokabeloboka.blogspot.com/2010/04/blog-post_28.html?showComment=1272467953659#c2998804093075042605'> 28 апреля 2010 г. в 18:19

    Мне трудно тебя понять, потому что я не терпел таких мучений, слава богу я завязал с этим в самом начале, я ведь чувствовал что-то неладное творится, и вовремя смотал удочки! Дерись до последнего.
    Как это у тебя получилось белый фон вставить? У меня в rss совсем по другому показывает твоё сообщение, там шрифт большой и несколько слов написано красным текстом.

     

  2. Митя комментирует,
    http://sorokabeloboka.blogspot.com/2010/04/blog-post_28.html?showComment=1272471576071#c2268475766187068107'> 28 апреля 2010 г. в 19:19

    Я где то уже слышал эту песню

     

  3. sinhrofazotron комментирует,
    http://sorokabeloboka.blogspot.com/2010/04/blog-post_28.html?showComment=1272481063415#c7189708702222119127'> 28 апреля 2010 г. в 21:57

    Зря ты так рано то сматывал удочки, тебе нужно было бы немножко потерпеть, оно ведь очень быстро и интересно проходит. А что такое rss я не понимаю.

     

  4. Митя комментирует,
    http://sorokabeloboka.blogspot.com/2010/04/blog-post_28.html?showComment=1272482081846#c5272162376504422881'> 28 апреля 2010 г. в 22:14

    Для меня это было невыносимо долго и мучительно, может быть это потому что сдешние уроды такие противные. Переубивал бы, это тема меня ужасно злит и выводит из себя, как только вспомню эти мучительные дни издевательств.

     

  5. Ксения комментирует,
    http://sorokabeloboka.blogspot.com/2010/04/blog-post_28.html?showComment=1272530533148#c3017438440271829173'> 29 апреля 2010 г. в 11:42

    Очень хорошо тебя понимаю, сама долго мучилась над своей дипломной работой и долго не могла понять кому и зачем всё это нужно ? Уж точно не мне. Я забыла весь этот бред сразу после защиты и никогда больше не вспоминала. Но правила есть правила. Приходиться терпеть и подчиняться. Одно радует, что это скоро закончится. Терпения вам и удачи !

     

  6. Блог про банки комментирует,
    http://sorokabeloboka.blogspot.com/2010/04/blog-post_28.html?showComment=1272535375514#c3013122107986282430'> 29 апреля 2010 г. в 13:02

    Я конечно не лингвист, заканчивал в колледже механическое оборудование, диплом был на столько тяжёлый, восемь ватманов чертить, плюс 8 форматов А3 не говоря уже о расчетах. После механического факультета, поменял специализацию, пошёл на экономический факультет в университет, по специальности финансы. Написал диплом (по финансовому анализу) довольно таки успешно, все что я писал мне пригодилось, до этих пор пользуюсь, даже собственные методы использую при работе в банке. Должность конечно у меня пока не высокая, но... Может это из-за того, что Вас кто то заставил пойти на перевод, может Вам хотелось другого? 5 лет учебы, вы заменили на "гулянки" - я конечно не утверждаю (что на гулянки) и Вам было хорошо, но теперь надо сделать последний рывок, пять минут позора и Вы специалист. Кроме того, может тема диплома Вам не по душе? Почему согласились на неё...

     

  7. sinhrofazotron комментирует,
    http://sorokabeloboka.blogspot.com/2010/04/blog-post_28.html?showComment=1272544146394#c160806740116913556'> 29 апреля 2010 г. в 15:29

    Темы почти у всех одинаковые, просто все ищут разные тропы и стилистические приёмы, и на разному уровню речи.А выбрала такую профессию, потому что было желание изучать языки, просто это желание пропало после 3 курса, когда была практика.Но я не жалею ни о чем. Просто я, как каждый человек, не люблю трудности.

     

  8. Unknown комментирует,
    http://sorokabeloboka.blogspot.com/2010/04/blog-post_28.html?showComment=1272554062997#c2590642791732925820'> 29 апреля 2010 г. в 18:14

    Трудности то ты не любиш, а професию выбрал не из легких ))), это не мешки тягать ).
    А этот "цирк" всетаки тебе поможет, со временем, возможно. :)

     

  9. Инна Никитина комментирует,
    http://sorokabeloboka.blogspot.com/2010/04/blog-post_28.html?showComment=1272581508854#c37218431705677529'> 30 апреля 2010 г. в 01:51

    Ты не "голову себе сушишь", а заставляешь мозги работать. По большей части учеба направлена на то, чтобы тупо что-то запомнить, поэтому задания на мышление (например, объяснить решения переводчика) и вызывают трудности. А если мозги умееют работать, это всегда пригодится, и неважно именно этот материал в дальнейшей жизни будет использоваться или какой-то совсем другой.

     

  10. Анонимный комментирует,
    http://sorokabeloboka.blogspot.com/2010/04/blog-post_28.html?showComment=1272610453021#c1080468813927744019'> 30 апреля 2010 г. в 09:54

    У меня много лет назад была похожая проблема...Когда в колледже подходила защита,мне так опротивел весь этот "сопромат",психанул и бросил.Теперь кусаю локти....Крепись!Желаю удачи!

     

  11. sinhrofazotron комментирует,
    http://sorokabeloboka.blogspot.com/2010/04/blog-post_28.html?showComment=1272619782098#c351173384682434779'> 30 апреля 2010 г. в 12:29

    Спасибо за поддержку!

     

  12. Анонимный комментирует,
    http://sorokabeloboka.blogspot.com/2010/04/blog-post_28.html?showComment=1272622307073#c6615201215004956266'> 30 апреля 2010 г. в 13:11

    Я тебя понимаю, с одной стороны, т.к. сама филологический закончила и помню прекрасно труды некоторых профессоров, где термин на термине и термином погоняет)) И как сложно было разобраться, когда и лекции читали преподаватели вот на таком же языке. И учебники помню, и как рефераты-курсовые писали.. Но, с другой стороны, откуда такой пессимизм? Неужели у вас действительно оценки все заранее известны? У нас всё-таки попроще было, тем, кто тратил силы, время, старался удавалось учиться на "хорошо" и "отлично". В любом случае, не отчаивайся, диплом неизбежен и ты его всё равно напишешь и защитишься)) И потом будешь вспоминать свою сегодняшнюю усталость как плохой сон. А потом и вовсе останутся хорошие воспоминания о беззаботном студенческом времени, даже бессонные ночи будут казаться особой, только этой поре свойственной, романтикой))

     

Отправить комментарий

Постоянные читатели